Jerusalema

Il tormentone in lingua afrikaans

Spopola nel mondo “Jerusalema“, la canzone in lingua afrikaans, di Master KG e Nomcebo Zikode. Il motivo, molto popolare in Sudafrica è un canto popolare delle comunità cristiane africane. Master KG e Nomcebo hanno portato alla luce del mondo la canzone, grazie ad un adattamento che l’ha resa facilmente ballabile e popolarissima sulla piattaforma “Tik Tok”, social dove le persone si riprendono mentre ballano le canzoni del momento.

Il fatto che stupisce è l’inattesa popolarità tra i giovani, di un canto popolare di fede, non la solita canzone che inneggia a droghe, alchool e criminalità! La canzone è un inno a Gerusalemme, parla di speranza, del ritorno in una Gerusalemme patria di tutti i credenti e della volontà di un mondo migliore dove nessuno sia più schiavo e abbandonato.

In molti, da tutto il mondo, si sono cimentati in balli, cover con i vari strumenti e riadattamenti. Una canzone di fede che ha unito il globo sull’onda di una preghiera di speranza e riconciliazione. Vediamo di seguito le varie cover, eseguite anche con strumenti molto conosciuti da noi amanti della musica tradizionale, come la fisarmonica ed il sax.

Anche i frati ballano Jerusalema (versione italiana)

Jerusalema – Fisarmonica moderna di Mimmo Mirabelli

Jerusalema (Versione dance) – Antonio Donnantuoni

Jerusalema  – Antonio Tanca (ft. Petronela Calciu)

Jerusalema – Enzo Buonaurio al Sax

TESTO (Lyrics)

Uhambe nami
Zungangishiyi lana
Jerusalema ikhaya lami
Ngilondoloze
Uhambe nami
Zungangishiyi lana

Ndawo yami ayikho lana
Mbuso wami awukho lana
Ngilondoloze
Zuhambe nami
Ndawo yami ayikho lana
Mbuso wami awukho lana
Ngilondoloze
Zuhambe nami

Ngilondoloze
Ngilondoloze
Ngilondoloze
Zungangishiyi lana
Ngilondoloze
Ngilondoloze
Ngilondoloze
Zungangishiyi lana

Ndawo yami ayikho lana
Mbuso wami awukho lana
Ngilondoloze
Zuhambe nami
Ndawo yami ayikho lana
Mbuso wami awukho lana
Ngilondoloze
Zuhambe nami

Jerusalema ikhaya lami
Ngilondoloze
Uhambe nami
Zungangishiyi lana
Jerusalema ikhaya lami
Ngilondoloze
Uhambe nami
Zungangishiyi lana

Ndawo yami ayikho lana
Mbuso wami awukho lana
Ngilondoloze
Zuhambe nami
Ndawo yami ayikho lana
Mbuso wami awukho lana
Ngilondoloze
Zuhambe nami

Ngilondoloze
Ngilondoloze
Ngilondoloze
Zungangishiyi lana
Ngilondoloze
Ngilondoloze
Ngilondoloze
Zungangishiyi lana

Jerusalema ikhaya lami
Ngilondoloze
Uhambe nami
Zungangishiyi lana
Jerusalema ikhaya lami
Ngilondoloze
Uhambe nami
Zungangishiyi lana

Ndawo yami ayikho lana
Mbuso wami awukho lana
Ngilondoloze
Zuhambe nami
Ndawo yami ayikho lana
Mbuso wami awukho lana
Ngilondoloze
Zuhambe nami

TRADUZIONE

Gerusalemme è la mia casa
Guidami
Portami con te
Non lasciarmi qui
Gerusalemme è la mia casa
Guidami
Portami con te
Non lasciarmi qui

Il mio posto non è qui
Il mio regno non è qui
Guidami
Portami con te
Il mio posto non è qui
Il mio regno non è qui
Guidami
Portami con te

Guidami
Guidami
Guidami
Non lasciarmi qui
Guidami
Guidami
Guidami
Non lasciarmi qui

Il mio posto non è qui
Il mio regno non è qui
Guidami
Portami con te
Il mio posto non è qui
Il mio regno non è qui
Guidami
Portami con te

Gerusalemme è la mia casa
Guidami
Portami con te
Non lasciarmi qui
Gerusalemme è la mia casa
Guidami
Portami con te
Non lasciarmi qui

Il mio posto non è qui
Il mio regno non è qui
Guidami
Portami con te
Il mio posto non è qui
Il mio regno non è qui
Guidami
Portami con te

Guidami
Guidami
Guidami
Non lasciarmi qui
Guidami
Guidami
Guidami
Non lasciarmi qui

Gerusalemme è la mia casa
Guidami
Portami con te
Non lasciarmi qui
Gerusalemme è la mia casa
Guidami
Portami con te
Non lasciarmi qui

Il mio posto non è qui
Il mio regno non è qui
Guidami
Portami con te
Il mio posto non è qui
Il mio regno non è qui
Guidami
Portami con te!

Clicca per votare l'esibizione
[Voti: 0 Media: 0]